Gehe zu: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T U V X Z
(Mouseover für Erläuterungen)
Gallina cecinitDie Henne kräht (die Frau hat die Hosen an).
Gallina scripsitDie Henne hat (es) geschrieben (Krähenfüße im Gesicht).
Gallinæ filius albæSohn einer weißen Henne (Glückspilz).
Gallus cantavitDer Hahn hat gekräht.
Gallus in sterquilin(i)o suo plurimum potestAuf seinem Misthaufen ist der Hahn der Größte.
Gallus insilitEr springt auf wie ein Hahn.
Garrit, quidquid in buccam venitEr redet ins blaue hinein. (schwätzt, was in den Mund kommt)
Gaudemus; medicus naturæ paretWir freuen uns; der Arzt hört auf die/gehorcht der Natur.
Gaudet magis, quam qui senectam exuitEr ist froher als ein Greis, der sich verjüngt hat.
Gaudia principium nostri sunt sæpe dolorisDie Freuden sind oft der Anfang unseres Schmerzes.
Gaudii comes mærorBegleiter der Freude (ist) Trauer.
Gaudium labores actiFreude an getaner Arbeit.
Gemini a matre non decernunturDie Zwillinge wurden von der Mutter nicht unterschieden.
Gemma ex alieno Litore petereEdelsteine von fremden Küsten sammeln.
Generalibus specialia derogantSpezielles Recht bricht allgemeines Recht.
Genetrix virtutum frugalitasDie Mutter der Tugenden ist Besonnenheit.
Genium vino (sive: mero) curareSeinen Schutzgeist mit Wein umsorgen (sich am Wein gütlich tun).
Genius lociGeist des Ortes (damit verbunden die Hoffnung, daß dieser inspirierend wirkt).
Genuino mordere (sive: rodere)Mit dem Backenzahn beißen (durchhecheln).
Genus est mortis male vivereSchlecht zu leben ist eine Art Tod. (Publius Ovidius Naso)
Genus irritabile vatumDas reizbare (empfindsame) Geschlecht der Dichter.
Genus mutabile mulierumDas unbeständige Geschlecht der Frauen.
Gere solis temporaZeige die Zeiten der Sonne.
Germanis ne domus lapideæ quidem erantDie Germanen hatten nicht einmal Steinhäuser.
Gigantum arrogantiaGigantische Anmaßung (Vermessenheit, etwas anstreben, das über die Kräfte geht)
Gladiator in arena capit consiliumDer Gladiator faßt seinen Entschluß (erst) in der Arena.
Gladium portare dubito; nam gravius estIch kann das Schwert nicht tragen; denn es ist zu schwer.
Glire somnolentiorSchläfriger als ein Murmeltier.
Gloria industria aliturRuhm nährt Fleiß.
Gloria patri et filio et spiritui sanctoEhre (Ruhm) dem Vater, dem Sohne und dem Heiligen Geist.
Gloriari alienis bonisSich mit fremden Federn schmücken. (Phædrus)
Gratia alicuius florereIn jemandes Gunst stehen.
Gratia gratiam paritLiebenswürdigkeit erzeugt Liebenswürdigkeit.
Gratis poenitet probum esseEs verdrießt, ohne Belohnung anständig zu sein.
Gratulor, GratulamurIch gratuliere, Wir gratulieren.
Grave ipsius conscientiæ pondusDrückend (ist an sich schon) die Last des Gewissens.
Grave senectus est hominibus pondusEine schwere Bürde ist für die Menschen das Alter.
Gravissimum est imperium consuetudinisSehr drückend ist die Herrschaft der Gewohnheit.
Græca fideGriechische Treue (sicher und zuverlässig, Titus Maccius Plautus)
Græca fide mercariIm Handel und Wandel dem Griechen trauen. (Titus Maccius Plautus)
Græci semper insidias adversariorum timebantDie Griechen fürchteten immer Anschläge der Gegner.
Gula plures quam gladius perimitDie Kehle bringt mehr (Menschen) um als das Schwert.
Gutta fortunæ præ dolio sapientiæEin Tropfen Glück (geht) über ein Faß Weisheit.
Gehe zu: A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T U V X Z
Derzeit 6 User online
© tantalosz webdesign 2007 - 2010
Letzte Änderung am 05.08.2010 um 11:39:19